usnalex

Desconectado desde 19/06/2018 05:07

Blogocio

Blogocio

Facción principal dswii

usnalex

14
84
7
4
6

Fecha de alta: 22/10/2011

Sexo: Hombre

Edad: 21 años

Ubicación: San antonio, Panama, Panama

109 157 0
901 85 64

Mensaje #2481819

usnalex
usnalex 05/12/17 16:00:42
09

Ha publicado una respuesta en la Noticia: Los fans de Kingdom Hearts 3 recogen firmas para que llegue doblado al español

Que ironía de la vida 😂
Amigos latinos, no les pasa que aborrecen el doblaje español (de España) y les gusta el doblaje de ingles?
0 9
Armnd
Armnd 05/12/2017 17:24:38
0
Qué curioso que lo preguntes, jeje.

Más allá de las típicas riñas, la verdad es que yo no tengo problemas ni con el doblaje en inglés ni en castellano de España. A estas alturas, le entiendo a ambos sin problemas.

Pero es que acá en Latinoamérica uno muchas veces no tiene opciones y acaba acostumbrándose a esa condición precaria. Recuerdo que cuando era niño, al menos en mi zona, era casi imposible conseguir juegos en castellano, y no hablo solo de doblaje puesto que entonces ni doblaje tenían (no era muy usual), sino que los textos también estaban en inglés.

Cuando los juegos comenzaron a salir en castellano, la verdad no me importó mucho que castellano era. A final de cuentas, de España o Latinoamérica, de México o Argentina, el castellano es catellano, por más que las diferencias de acento puedan llegar a incomodarnos un poco mientras nos acostumbramos xD.
0
Armnd
Armnd 05/12/2017 20:51:31
0
Hoy en día sí, aunque era algo raro hasta hace unos cuantos años. Latinoamérica tiene una industria eficiente de doblaje en lo que a series televisivas o películas respecta, en el sentido de que esas suelen doblarse sí o sí.

Pero con los juegos era otro cantar. Por ejemplo, los Assassin's Creed de la generación pasada (es decir, hasta el IV) venían con el doblaje de España. No obstante, la situación ha cambiando con el tiempo. Ya no son tan raros los videojuegos con doblaje latino.
0
Armnd
Armnd 05/12/2017 21:30:54
0
Bueno, aquí en Latinoamérica, por lo general, los doblajes se hacen en uno de estos tres países: México, Colombia o Argentina. Y aunque muchas veces se intenta usar un español "neutro", a veces no se consigue del todo.

A mí en lo personal no me molesta el doblaje mexicano, pero en cierto modo mi opinión no vale mucho en ese sentido, porque yo soy mexicano. Para mí es lo normal. Para valorar más ese aspecto sería útil que comentara algún latino no mexicano.

Pero, como dije antes, hay también doblajes colombianos y argentinos. Y debo decir que son mejores ocultando su procedencia que nosotros. Cuando escucho un doblaje colombiano o argentino, sí siento que se escucha raro, pero no siempre soy capaz de ubicar su origen. En cambio, sí he conocido muchos sudamericanos que no soportan el doblaje mexicano, que a veces deja de lado la neutralidad.

En resumen, creo que no hay problema si el español busca ser neutro. El problema es que es algo que no siempre se consigue.
0
minato13
minato13 06/12/2017 09:37:31
0
Como dato extra, creo que la película Hangover (¿Que pasó ayer? En latinoamerica) tuvo dos doblajes hecho por las mismas personas, uno que usaba palabras más típicas de México y después de lanzar esa versión y hubiera gente que se quejo de otros países hicieron una versión más neutra.
0
minato13
minato13 06/12/2017 09:43:27
0
Incluso Nintendo metió un doblaje latino de calidad en Zelda Breath of the wild, pero bueno no es que hablen mucho realmente, él otro doblaje latino que había hecho Nintendo fue en star fox 64 3d para 3ds, y todos los actores eran desconocidos realmente, y ya en star fox zero nos comimos el inglés de nuevo xd.

Sony mete doblajes latinos desde un buen tiempo ya, pero no mi opinión no me gustan, no se suelen hacer en México, y la verdad siento muy sobreactuada las voces en juegos como Infamous 2, second son, (el primer infamous no tenía doblaje latino) y algunas que note de Playstation battle Royale.

Yo opino que la industria del doblaje está mejor desarrollada aquí y que debería hacerse aquí siempre que se pueda y cuidando usar modismos de México para conseguir un español lo más neutro posible.
0
Sin avatar
Waffles_XQ 06/12/2017 17:09:46
0
Bueno, yo soy chileno y la verdad es que al igual que muchos latinos, he tenido que jugar muchísimos juegos doblados al inglés y otros tantísimos al español (España). Si bien, en un comienzo, puede sonar extraño, la verdad es que con el tiempo te acostumbras, hasta el punto que ya no te importa demasiado en qué idioma está doblado. En general siempre prefiero jugar los juegos en su idioma original, pero hay muchos que me encantan en inglés (Kingdom Hearts -excepto la primera voz de Sora-, Resident Evil, por ejemplo), mientras hay otros que odio (básicamente todos los juegos de anime). Con el doblaje español me pasa lo mismo, recuerdo que me encantaba el doblaje de Beyond: Two Souls, Uncharted o el de Padre de Familia (aunque esta es una serie). El problema que llega a existir con el doblaje latino es que somos demasiados países, todos con modismos y palabras tan diferentes que resulta prácticamente imposible alcanzar ese “español neutro”. Sin embargo hay doblajes latinos excelentes: The Last of Us, los nuevos Assassin’s Creed, TLOZ: Breath of the Wild, etc. En fin, para gustos los colores. Solo espero que si llega a realizarse este doblaje, se haga con la calidad que merece, ya que el de KHII fue un muy buen doblaje.

PD: Lo que más me gustaría es que agregaran un selector de idioma al juego y no dependiera de la configuración de la consola.
0
Armnd
Armnd 07/12/2017 17:32:31
0
Ese doblaje es mexicano.

A propósito, ver a Tom y Jerry hablar y cantar es un poco perturbador xD. Creo que los prefiero mudos, como en la serie animada.
0
usnalex
usnalex 07/12/2017 20:09:43
0
No he estado muy presente en la web jeje

Por el comentario de breath of the wild, ese doblaje me parecio lo mejor que he escuchado en videojuegos, al nivel de series o cine en verdad, la mayoría del tiempo juego los juegos con el doblaje en inglés ya que me siento cómodo, ya que hasta las series me gusta verlas en ese formato, pero en breath of the wild hicieron un excelente trabajo.

Bueno yo veo vídeos en YouTube de españoles casi a diario, pero en juegos y series sinceramente no me acostumbro, y en lo que respecta al doblaje latino, pero no me molesta el acento mexicano, y bueno soy panameño.
0
minato13
minato13 07/12/2017 22:57:13
0
@artemisa16 ese doblaje me acaba de traer nostalgia :'(

@usnalex a mi me encanto oír al príncipe zora con la voz de deadpool y capitán América, Revali con la voz de Kiba de Naruto, Mipha de Hinata, etc.,cuando vi él trailer no paraba dé emocionarme al reconocer voces.
0
Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y nuestros servicios, analizando la navegación en nuestro sitio web. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso.
Puede obtener más información pulsando 'aquí'.